分類
日文學習

教科書沒出現的日文:まして・ましてや(更加/更何況)

我發現日常書寫或會話會用的まして或ましてや文法在N1~N5的課本,好像都沒有出現過,所以寫一寫這解釋。

まして或ましてや是解何況/況且/更不能,兩者意思上沒有分別,但因為會和ます的連用中止形即ます的て形「まして」相同,口語上為了不會混淆所以常用「ましてや」。

まして也可以寫成漢字「況して」,一看就懂。可以放在句頭,也可以用來連接句子。最常用的句子「大人でもできないのに、まして子供にできるものか。」連大人也不做來,更不用說小孩。 (ものか是否定的意思)

也可以單獨使用「今月もお金がなくて、もうお弁当さえ買えないんです。まして焼き肉なんて食べられるわけがないです。」今個月也沒有錢,連便當也吃不起,更何況吃烤肉。

分類
日文學習 日本生活文化介紹

日本語中拒絕的方法

大家學日文的時候,都會發覺很多文法,是非常直接但日常生活是不會這樣說的,因為很多說法聽上去都非常失禮,例如いいえ,這樣直接否定的說話是很少在真實的場面會說的,反而いいえ是用來告訴對方「不用謝」的意思。

如果想拒絕或者不需要,說話需要用很婉轉的方法去告訴對方。首先如果想拒絕別人的要求,最初最好就是找一個理由說自己並不方便,或「考えます」去推掉,當對出對方再提出要求,才說「難しいです」(むずかしいです)、「厳しいです」(きびしいです)說有點困難。

如果對方還是死纏不休,才會說「ごめんなさい」,再直接說「無理です」(むりです)或「やめときます」。真的纏人的情況下,才會說出香港人最熟悉的打咩「だめです」。


同樣地問對方可不可以時,除了用いいですか,也可以相反地問「難しいですか」、「厳しいですか」,日本人比較喜歡這種留有餘地的問法。

至於例如去超市或者便利商店,由於現在很多地方都要收費,如果不需要塑料袋膠袋的情況下,或者人家推銷你服務的時候,你說不需要可以用以下曖昧的說法,本身意思是好的意思但實際是不要的意思。

不需要:
大丈夫です。(だいじょうぶです)
いいです。
結構です。(けっこうです)

這些都是一種曖昧的說話,但是多數對方會明白是拒絕的意思,但說的時候不要的表情或動作也同樣重要,日本人才能真確理解不要。

當然也有人會誤會成要的意思,所以之前電視新聞說過,自從塑料袋膠袋徵費後,面對這些婉轉的說話有時店員會很疑惑,有些人其實說的是要的意思,沒給塑料袋變成客人和店員吵架的場面。如果對方真的以為你是需要,之後應該更直接才跟直接去拒絕。

いいえ、いらないです。

如果是商店,也可以有「就這樣OK」的說法:
そのままでお願いします(そのままでおねがいします)

或者請貼已購買的貼紙
シールを貼ってください(シールをはってください)

如果真的需要,除了直接跟對方說はい,說要多少個和比手指比較實際。例如,一個ください(いっこください)。

日本人的曖昧說法,首先店員是問「袋子要收費沒有問題嗎?」這裡的客人說「好,沒問題。」但也可以解讀成店員問「袋子要收費,不需要嗎?」這裡的客人說「是,不需要。」雖然よろしい・いい・大丈夫本身就是雙重意思說法,因為客人說はい本身有正面的意思,我本身會是偏向前者「沒有問題」的解讀方法
分類
日文學習

商業日文:教科書沒教的標點符號讀法

有沒有試過跟日本人說自己的電郵地址時,遇到標點符號對方一句都聽不懂聽嘸,因為日本的標點符號都有自己一套日式讀法,雖然許多是英語而來,其實更是日本人的和製英語,所以如果用正確英文去念,對方九成九是聽不明白,但書上也沒有教,包括許多教商業日文的書也忽略這細節,但日常商業場合都很需要交換電郵地址,或者告訴對方網站網址時,特別需要輸入這些符號時,不懂這些說法會遇上很大難題。

常見電郵地址內的標點符號念法

符號 英文念法 日文念法

.           dot    ドット

_          underscore    アンダーバー

–          hyphen       ハイフン

@        at sign           アットマーク

com     com              コンム

假設,以我的電郵地址tszkin.chan@gmail.com為例,日式念法是tszkin(ドット)chan(アットマーク)gmail(ドット) (コンム)

上面這五個基本上是常見的念法,而一些常見商業上文件用的標點符號則是這樣念的。

?  はてなマーク

!  ビックリマーク

,  コンマ / カンマ

、  てん

。  まる

#  シャープ

*  米印(こめじるし)/ アスタリスク 

/     スラッシュ 

.  ピリオド(Fullstop)

:  コロン

;  セミコロン

括號都稱為かっこ,仔細可以分為下列兩種:

「」 かぎかっこ

()   まるかっこ

想了解日本人的念法詳細可以參考ゆか先生的示範

分類
日文學習 日本生活文化介紹

下午5點聽到晚上好的こんばんは(Konbanwa) 到底是幾點後開始說的呢?

前幾天下班下午5點左右,到超市購物結帳時,店員是跟我說こんばんは(晚上好),感覺是不是有點早,但聽到幾個店員也是對客人說こんばんは(晚上好),雖然天有點黑了但還沒到晚上,我就懷疑自己對晚上的認知是不是跟日本人不一樣,畢竟我下午5點多還是說こんにちは(下午好)。

在網路上調查了一下才發現,其實有大概四成的日本人5點已經會當作是晚上,就已改口說こんばんは(晚上好),但也有六成的人是以大概日落全天黑了才改口,所以下午5點聽到こんばんは(晚上好)不是奇怪的事。

根據NHK的調查發現,不同地區的人對於下午5點還是6點說こんばんは(晚上好)想法都不一樣,在冬季由於北海道大概4點多已經日落天黑,所以多數人5點已經說こんばんは(晚上好),東北地區也是一樣。相反在九州由於5點才日落,絕大多數人到6點才會說こんばんは(晚上好)。

NHK的調查發現,5點已說Konbanwa的人大有人在XD,所以沒有統一的標準
出處:https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/100.html

其他地區則是7:3比例,像首都圈、關西圈都是六到七成的人到6點才說こんばんは(晚上好),三到四成人5點已經說こんばんは(晚上好)。唯一例外是東海名古屋一帶的人,各佔一半。所以5點已經說こんばんは(晚上好)的人數還不少,聽到也不需要驚訝。

分類
日文學習 日本社畜的每日

商業日文:五月雨

日文商務書信開頭常見的「五月雨」是什麼來的?

日本人最害怕就是失禮在人前,在商務書信來往時更是,偶爾會出現同時幾封郵件傳來傳去的情況下,或者同時傳了兩封電郵給對方時,大家都會寫一句「度々のご連絡失礼いたします」(多次聯絡你失禮了),但偶爾會碰到有點文學氣息的對方,會寫一句「五月雨式で申し訳ありません」,當中的「五月雨式」到底是什麼呀?

首先這個五月雨不是念「ごがつあめ」,而是念「さみだれ」,是日本俳句的季語用來表示陰曆/農曆五月,即夏天新曆六月到七月期間,日本梅雨季節期間,雨不是一天便下完,而是連續很多天不斷下大雨的天氣。

所以如果內容不在一個電郵內說完,又要另開一個電郵再說,在商業場合要讓對方再看不同的電郵內容時。這種形式便像梅雨一樣,每樣內容沒一次說完,連續不斷開了新的版面,所以這種行為被稱為「五月雨式」(さみだれしき)。

所以如果跟商業的對象一天傳了多封電郵,就是對自己這種感到帶給對方困擾,必須來一句「五月雨式で申し訳ございません」(さみだれしきでもうしわけございません)。

分類
日文學習 日本生活文化介紹

日本的「果汁」用字分別:ジュース(Juice) vs 果汁入り飲料

相信許多朋友都知道果汁的日文是「ジュース」,源自於英文的Juice直接音譯,但日本跟香港不同,香港的果汁可以是沒有多少果汁也能稱為果汁,然而日本對Juice這一個字有嚴格規定,不是有果汁就可以稱為Juice。

「果汁」(かじゅう)一詞在日文是指水果榨出來的汁液原材料,如果想說中文「果汁」的意思,就要說「ジュース」(Juice)。

日本1967年修法前,飲料只要有果汁成分,都可以自稱為「ジュース」(Juice),所以出現許多不純正的「ジュース」(Juice),讓飲用的人不知道自己真的是否喝到純正果汁,還是在與其他成份加工過的果汁,有沒有混合了像大量的水兌淡、碳酸等非純正果汁成份。

後來1967年JAS法的改正,嚴格規定了只有純正果汁成份100%的飲料才可以稱為「ジュース」,像蘋果汁必須成份達100%才可以稱為「りんごジュース」,未滿100%又達10%以上只能稱為「果汁入り飲料」(加入了果汁的飲料),而且必須記載果汁的種類和百分比佔多少,像「○○%XX果汁入り飲料」,○○%是果汁的含有比率、XX是水果的名字。如果同時混合了兩種果實,必須在水果名前加上「混合」,和蔬菜混合達50%以上則可稱為「野菜・果汁ミックスジュース」,及標明當中菜汁和果汁的比例。

像Qoo的橙汁、蘋果汁只有百分之20的果汁,所以只能稱為「果汁入り飲料」加了果汁的飲料

像芬達某幾種的果汁味汽水,就沒有加入果汁,只是化工果汁味汽水,所以瓶面上標示為「無果汁」。所以在日本看到是「ジュース」,就可以安心你喝到是100%純果汁飲料,不怕喝到假果汁。而且在日本的果汁類飲品,都能從包裝上輕易知悉果汁百分比,知道是不是純正果汁。

只有果汁100%才能稱為ジュース,但從濃縮粉末還原的果汁濃度達100%也算是ジュース

分類
工作假期的每日 日文學習 日本生活文化介紹

Day 141 – 在日本如何解決熱氣/上火問題?日文又有沒有熱氣/上火的概念?

相信許多到外國生活的人都會發現,在外國即使吃了不少炸物,也比較不容易熱氣/上火。畢竟外國的氣候、空氣、食物和水質不一樣,而且人的體質都比長時間缺乏運動的香港人好。

為什麼在香港吃點薯條便熱氣/上火,有的人更生滿暗瘡痘痘、喉嚨不適甚至便秘。香港是個濕熱環境,人們喝水少,而且空氣質素非常低,讓身體免疫系統能力自然大大降低。吃到炸物也容易增加損害身體內的自由基,也損害呼吸道的濕潤環境,讓細菌病毒有機可乘,缺乏水份造成難以消化引致便秘,造成免疫系統炎症反應、潰瘍。

在日本生活了說長不長,說短也不短也4個多月,每天是吃了不少垃圾食物,像薯條、炸雞,偶爾也會出現熱氣/上火,要解決上火/熱氣,多喝水固然有幫助,最重要還是「降火」。但日本不像香港,基本上是以西醫為主,除了部份漢方醫,沒有「中醫」可以就診,或夏枯茶涼茶四處可買到來喝。

來日本久就會覺得日本什麼食物都是炸的,炸天婦羅、吉列豬排、炸雞、炸薯條等等

那怎麼辦呢?其實在便利店/超商,有「十六茶」和「爽健美茶」兩種茶飲,內有成份「はとむぎ」,即是蕙仁,據《本草綱目》記載「薏苡仁,陽明藥也,能健脾益胃。虛則補其母,故肺痿、肺癰用之。筋骨之病,以治陽明為本,故拘攣筋急、風痹者用之。土能勝水除濕,故泄瀉、水腫用之。」,性甘微寒能清熱利濕,利尿消腫能促進代謝,在熱氣/上火不是很嚴重有緩解作用。

十六茶性溫沒有咖啡因,可以當水成喝

如果真的熱氣/上火很嚴重,要去看醫生,怎麼形容病症呢?首先,日本沒有熱氣/上火的概念,所以字典查了說是什麼のぼせる不論普通人或者醫生也不會明白,跟最基本形容是不適「体調が悪い」(たいちょうがわるい),如果是口裡潰瘍、「生飛滋」就是「口内炎」(こうないえん) ,喉嚨發炎就是「喉が痛い」(のどがいたい)、腫了就是「喉が腫れている」(のどがはれている),便秘(べんぴ)在中日也一樣。

提示:如發現喉嚨痛或不適,也有可能是感染了新型冠狀病毒COVID-19,請盡早求醫就診。

分類
工作假期的每日 日文學習 日本社畜的每日

Day 132 7月的讀法 しちがつ?なながつ?

教科書也好,字典也好,雖然七可以念成「しち」(漢音)、「なな」(和音),查「七月」的念法只有一個就是「しちがつ」,但當你在日本就職後就會發現,職場的日本人不是發「しちがつ」,而是「なながつ」。

不發「しちがつ」最大的原因,是在商業或正式場合害怕搞混「しちがつ」和一月「いちがつ」的讀音,兩者發音很接近,而且「し」的子音sh本身已經輕,在電話中聽錯是常有的事,聽錯或讓人聽錯、說錯都是非常失禮。還有四月的「しがつ」也只差一個ち,所以換成「なながつ」是最穩妥的說法。

但回到日常生活則未必會說「なながつ」,畢竟這是商業用語,而不是正確說法。題外話,小弟的生日是 7月31日,請念しちがつ XD。

8月26日補充:JR西日本在廣播時,也會把7時/17時的「7」(しち)唸成なな,即ななじ、じゅうななじ,不會唸原來發音,避免聽錯。



分類
日文學習

日本語上達教室:用N2文法 曖昧地接受上司的要求又表達了拒絕的心態

單是寫這個標題都覺得個個字都明白,但組成在一起就不知所云。這就是日本人說話方法!XD 網上日本版Yahoo知識+的常常有的疑問,問對方到底想說什麼。要一個日本人說出拒絕的說話,除了大阪的人外,應該很難聽到很率直的拒絕XD 尤其對上司、長輩要去拒絕更是很困難,作為外國人雖然有特權去直接表達Yes or No,日本人通常不會怪責,但日本人心理上還是很玻璃心,所以在日本待久了,還是要學這兩個簡單的N2文法去假裝接受,實際心理上拒絕對方的說話。

~ないことはない

「也不是不能做~/並非不可能」就是一個雙重否定,兩個ない互相抵銷就是可能的意思,但日常用法是去說出沒有不做的事,日本人很常掛在口邊,不是不能做這件事其實就是很婉轉去說不想做,但又不是不能做,很想拒絕但又不是不可以做的意思,是不是很複雜的心理XD 

換句話說,例如上司叫你明日凌晨3點上班,你根本不想去上班XD,但又不能拒絕,上司問你能不能準時到,你說「出勤できないことはない」,不是不能上班的~,雖然心理是很不爽。

像有時跟同事去忘年會,不想飲酒而在居酒屋點了汽水,同事可能問你為什麼不喝酒,你可以回句「飲めないことはない…」不是不能喝~…,後面有句的藉口就好了。

如果想表現到好想好想3點去上班的說話加個笑容表情,但心裡還是拒絕www,可以用另一個N2文法「~からには」 (既然~),「やる気満々」精力充沛去跟上司說一句「問題ありません。頼まれたからにはちゃんとやります。3時に出勤します!」(沒有問題!既然你拜托了我,我一定會全力做好,凌晨3點準時上班!)。

大金持ちになったら、サナと結婚できないことはないwww
分類
日文學習 關西方言

關西方言篇:日常文法使用進階篇

上篇提及了關西方言對在京阪神地區生活時的重要,和介紹了一些常用文法後,今篇繼續介紹日常在關西生活,常會聽到以下一些常用文法,當地人總是不自覺說了,不了解真的聽了一大堆都不知道在說什麼。

ちゃうねん
TWICE的Sana自稱最近在學習標準語,但被Momo一句「ちゃうねん」踢爆,看電視時一句「やばくない?」的低高高發音方法典型的關西口音(笑)
Kanahei(カナヘイ)的關西方言LINE貼圖超可愛的,可以下載來學習用關西方言和日本關西的朋友聊天

文法

関西弁:せや(そや)・せやな/せやねん(そやな)・せやで(そやで)

標準語:そう/そうね/そうよ

每日聽到機會99.9%的そう在關西很然被發成せや或者そや,前者せや在大阪和京都很普遍作用,而そや較常用在神戶和大阪北部,聽到兩者其一機會以せや較多。想說認同的そうですね,用關西方言せやな、せやねん和そやな皆可,但以せやな機會較多。正如前文所說,標準語的よ在關西是で,所以そうですよ就是せやで。そうですね常常在關西口語又說成「せやせや」,就像標準語的「はいはい」。

—————————————————

関西弁:ほんなら

標準語:じゃ、それじゃ、そうでは、それなら

ほんなら太強大了,「要是這樣」的各種標準語說法都可以用上,但說的人是20歲以上比例較多。我上司總是說ほんなら,已被洗腦。

—————————————————

関西弁:やから

標準語:ですから、だから

前文說過「や」就是肯定的「です」,因此很常聽到句尾用「やから」表示原因。

—————————————————

命令形

関西弁:命令形 – ます形去ます,二類動詞詞幹します去ます

標準語:ます形加なさい 或 五/一類動詞的え行、二類動詞的加しろ

關西方言的命令形超簡單,非常方便又不用像標準語考慮太多上下關係才能用,不用像標準語那樣要變形,只需要去掉動詞的ます就是命令形,如果不想那麼硬,可以加個や在詞尾。像吃吧的「食べなさい」,就是「食べ」,或者「食べや」,溫書複習是「勉強し」或「勉強しや」,關西的大媽最喜歡請你吃糖,常常來一句「あめちゃん食べや!」,ゆか先生常叫我「おいしいもんいっぱい食べや」,多吃點美食別餓壞啊肚皮。

—————————————————

関西弁:ちゃう、名詞+とちゃう、動詞辞書形・い形容詞+んとちゃう

標準語:違います、「名詞」と違います、~のは違います

片語ちゃう是「違います」 的關西方言,就是「不是」或問「不是嗎?」的表達,通常把上「で」組成「ちゃうで」即標準語的「違いますよ」,或者多加一個「ちゃうちゃう」去組成「ちゃうちゃう」加強語氣,去強烈表達不是的意味。

想表達「不是這個」的名詞用法,名詞加「と違います」 ,像不是那個的關西方言就是「それとちゃう(で)」。

い形容詞用法直接+んとちゃう,但像いい在關西方言是ええ,所以「不是很好嗎?」的關西方言是「ええんとちゃう?」,動詞用法是辞書形+んとちゃう,不去嗎?的說法是「行くんちゃうか」。

—————————————————

関西弁:おる(兵庫、大阪)、いてる(大阪)、いはる*(京都)

標準語:ある・いる

想表達います存在的用法,京阪神三地用法各有不同,像較常聽到是おる,也是標準語敬語和古典日本語的おります用法。而大阪人很喜歡把物件擬人化,所以即使用ある的東西也可以用おる。

不過在京都剛很少用這說法,いはる是有尊敬用法就像標準語的「いらっしゃいます」意思。

[關西方言日常生活篇]

—————————————————

我是分隔線

—————————————————

後話

致讀者:

上文刊出後收到很多意見,有網友指出我介紹的只不過是「吉本標準語」(吉本新喜劇演員使用的大阪方言),說關西方言內也有很多方言。但請恕我才疏學淺、篇幅所限,沒法有用有限的字數,就能把整個關西圈內多種方言的各種逐一介紹,只能較常用、生活上會用到聽到的說法羅列。

像廣東話也有廣州的西關口音、香港廣東話、沙田話、虎門話、順德話十數種方言,即使大阪市內,幾公里內北面的梅田和南面的難波都可以有語言差別。但本文所介紹時,是以基本上在京都、大阪和神戶地區的人,日常生活常用的文法、詞彙,他們的共通性作介紹。

正如廣東話,廣州和香港都有差別,但基本上能互通才會稱得上是同一語言,大邏輯像「~是~」兩地都用「~係~」,所以本文也是以同樣邏輯處理,給有興趣入門認識關西方言一些共通特色而寫,比較標準語的不同之處,而不是為了表達關西圈內各語言的細微差別而詳細介紹。