分類
日文學習

合致(がっち)年輕人的用法

如果你查字典,合致(がっち/Gacchi)的意思是解「一致」的意思,如果遇上一個年輕人跟你說「合致」,並不一定是字典上的意思。

年輕人的「合致」用法可以是「合流する」、「待ち合わせる」的意思,是在○○地方等、一起走的意思,並不是解「一致」。

所以如果跟年輕人交流,想問對方哪裡等、幾點等,就可以用「どこで合致する?」(在哪裡等?)、「何時に合致する」(幾點等?)。

也可以表達一起的意思,即「一緒に」的意思,「友達と梅田で合致して遊んでだ。」(和朋友在梅田一起玩了)

 

 

分類
日文學習

日文商務電郵常見「架電の件」的「架電」中文是什麼意思?

如果你在日商工作,收到日本人電話後,收到對方說「架電の件」的時候,什麼是架電(かでん)?

「架電」是指「電話をかける」,打出的電話的意思,「架電の件」即是「電話で話した件」,剛才電話中談到的那件事的意思。

這個略語建議在社內使用,如果是對客戶,除非一天幾十次來往,正常還是用「お電話させていただいた件について」(剛才給你打電話的內容),或者「先ほどお電話いただいた件ですが」(剛才收到你給我打電話的內容)比較好。

分類
日文學習

誇張/吹牛的日文是什麼?修圖照騙也能用上?

雖然日文的誇張跟中文一樣也是「誇張」(こちょう),但日常生活說話很少會使用,以往的日本人會用「大げさ」(おおげさ),但基本上也是半正式說法嫌生硬。

如果想說一件事很誇張,教科書沒教的日常用法是用「盛ってる」(盛っています、もってる) ,盛ってる的中文意思是什麼?看看實際用法,「盛る」本身是「盛り上げる」的年輕人略語,表示過大的意思,常用「話を盛る」(はなしをもる)即中文吹牛,例如「話を盛ってしまった」 (話題變得誇張)、「それは盛ってるよ!」(這個很誇張)等用法。

關西方言的詞尾で即是標準語的よ

非常誇張的時候可以說「盛り過ぎ!」(もりすぎ),不止是話題,尤其是修圖美顏太誇張時,就可以用上。如果是修過的照片就被稱為「盛った写真」 ,相反沒修過的圖就是「盛ってない写真」。※(写真也可稱為「写メ」即傳給別的人用的照片)。

分類
日文學習

偏心的日文怎樣說?贔屓中文是什麼意思

日文如如果想一個人偏心,可以怎麼說呢?有一個即時是漢字圈的朋友,也未必能寫好的日文詞彙「贔屓」,來表達偏心的用法。這本來是中國的傳統神獸(贔屭),但經過日本人引伸用法後變成「不公平」的用法。

「贔屓」(ひいき/hiiki)可作名詞/サ行變格動詞(三類動詞)使用,當中的い必須當一個音去發。

例如:

先生はあの子ばかり贔屓しています。(老師只偏心那個學生)

作為名詞也能使用

如果想說只對一個人偏心可以用「依怙贔屓」(えこひいき/ekohiiki)。

雖然是個負面的說法,但商業日語上感謝客戶的厚愛,想請對方繼續光顧,常用ご贔屓(gohiiki),跟ご愛顧(ごあいこ/goaiko)同義。

例如:

  1. ご贔屓いただきありがとうございます。(承蒙厚愛)
  2. 引き続きご贔屓くださいますように心からお願い申し上げます(請繼續關照我們)
  3. 長年多大なご贔屓を賜り、厚く御礼申し上げます(這些年來的關照,由衷表示感謝)
分類
日文學習

なんぼ?是什麼意思

大阪很常見會聽到當地人們說なんぼ?(Nanbo?)

雖然是大阪方言,其實在日本全國也偶會聽到,這個是教科書上沒有教的日文,意思是「多少?」,可以是問「いくら/どれほど?」(多少錢),也可以是問「どのくらい?」(有多少)。

在大阪,甚至是問你歲數多少也是「なんぼ?」,在標準語是「おいくつですか・何歳ですか」。

例如

「これなんぼ?」,譯成標準語是「これはいくらですか」(這是多少錢?),也可以譯成「この量はどのくらいですか?」(量有多少呢?)兩重意思。

「お前、なんぼ?」,譯成標準語是「お前、何歳?」

在文法上,有「なんぼなんでも」的用法,即標準語的「いくらなんでも/どう考えても」(怎樣想也~),例如「なんぼなんでも無理です」(怎樣想也不行)即是標準語的「どう考えても無理です」。

分類
日文學習

「偏偏」的日語說法

有時生活不如意時,真的「咁啱得咁蹺」偏偏屋漏偏逢連夜雨,用日文應該怎麼說呢?

相信N3會學過一個「に限って」(にかぎって)的文法,有三個意思:
(1)與平時不同
(2)就在此事發生壞事
(3)相信只有此~

活用2的意思後,「こんな時に限って」(こんなときにかぎって)就是中文「偏偏在這時候」的意思,後面可以接句子或口語直接完句子。

例如今天新聞說有藝人夫婦感染了變種病毒後,在家療養卻偏偏家裡的浴缸也壞了。
日文就是「こんな時に限ってお風呂も壊れる」


分類
日文學習

吹いた?吹了什麼?

如果你看到日本人在網絡上寫「吹いたwww」從字面看這個字,你會以為他吹了什麼,但實際上日常生活中,其實這個字是解「笑到噴出來」的意思,中文稱為太好笑,笑到噴飯的日文地道說法。

「不禁噴飯了!」的話可以說「思わず吹いた」

分類
日文學習

教科書沒出現的日文:まして・ましてや(更加/更何況)

我發現日常書寫或會話會用的まして或ましてや文法在N1~N5的課本,好像都沒有出現過,所以寫一寫這解釋。

まして或ましてや是解何況/況且/更不能,兩者意思上沒有分別,但因為會和ます的連用中止形即ます的て形「まして」相同,口語上為了不會混淆所以常用「ましてや」。

まして也可以寫成漢字「況して」,一看就懂。可以放在句頭,也可以用來連接句子。最常用的句子「大人でもできないのに、まして子供にできるものか。」連大人也不做來,更不用說小孩。 (ものか是否定的意思)

也可以單獨使用「今月もお金がなくて、もうお弁当さえ買えないんです。まして焼き肉なんて食べられるわけがないです。」今個月也沒有錢,連便當也吃不起,更何況吃烤肉。

分類
日文學習 日本生活文化介紹

日本語中拒絕的方法

大家學日文的時候,都會發覺很多文法,是非常直接但日常生活是不會這樣說的,因為很多說法聽上去都非常失禮,例如いいえ,這樣直接否定的說話是很少在真實的場面會說的,反而いいえ是用來告訴對方「不用謝」的意思。

如果想拒絕或者不需要,說話需要用很婉轉的方法去告訴對方。首先如果想拒絕別人的要求,最初最好就是找一個理由說自己並不方便,或「考えます」去推掉,當對出對方再提出要求,才說「難しいです」(むずかしいです)、「厳しいです」(きびしいです)說有點困難。

如果對方還是死纏不休,才會說「ごめんなさい」,再直接說「無理です」(むりです)或「やめときます」。真的纏人的情況下,才會說出香港人最熟悉的打咩「だめです」。


同樣地問對方可不可以時,除了用いいですか,也可以相反地問「難しいですか」、「厳しいですか」,日本人比較喜歡這種留有餘地的問法。

至於例如去超市或者便利商店,由於現在很多地方都要收費,如果不需要塑料袋膠袋的情況下,或者人家推銷你服務的時候,你說不需要可以用以下曖昧的說法,本身意思是好的意思但實際是不要的意思。

不需要:
大丈夫です。(だいじょうぶです)
いいです。
結構です。(けっこうです)

這些都是一種曖昧的說話,但是多數對方會明白是拒絕的意思,但說的時候不要的表情或動作也同樣重要,日本人才能真確理解不要。

當然也有人會誤會成要的意思,所以之前電視新聞說過,自從塑料袋膠袋徵費後,面對這些婉轉的說話有時店員會很疑惑,有些人其實說的是要的意思,沒給塑料袋變成客人和店員吵架的場面。如果對方真的以為你是需要,之後應該更直接才跟直接去拒絕。

いいえ、いらないです。

如果是商店,也可以有「就這樣OK」的說法:
そのままでお願いします(そのままでおねがいします)

或者請貼已購買的貼紙
シールを貼ってください(シールをはってください)

如果真的需要,除了直接跟對方說はい,說要多少個和比手指比較實際。例如,一個ください(いっこください)。

日本人的曖昧說法,首先店員是問「袋子要收費沒有問題嗎?」這裡的客人說「好,沒問題。」但也可以解讀成店員問「袋子要收費,不需要嗎?」這裡的客人說「是,不需要。」雖然よろしい・いい・大丈夫本身就是雙重意思說法,因為客人說はい本身有正面的意思,我本身會是偏向前者「沒有問題」的解讀方法
分類
日文學習

商業日文:教科書沒教的標點符號讀法

有沒有試過跟日本人說自己的電郵地址時,遇到標點符號對方一句都聽不懂聽嘸,因為日本的標點符號都有自己一套日式讀法,雖然許多是英語而來,其實更是日本人的和製英語,所以如果用正確英文去念,對方九成九是聽不明白,但書上也沒有教,包括許多教商業日文的書也忽略這細節,但日常商業場合都很需要交換電郵地址,或者告訴對方網站網址時,特別需要輸入這些符號時,不懂這些說法會遇上很大難題。

常見電郵地址內的標點符號念法

符號 英文念法 日文念法

.           dot    ドット

_          underscore    アンダーバー

–          hyphen       ハイフン

@        at sign           アットマーク

com     com              コンム

假設,以我的電郵地址tszkin.chan@gmail.com為例,日式念法是tszkin(ドット)chan(アットマーク)gmail(ドット) (コンム)

上面這五個基本上是常見的念法,而一些常見商業上文件用的標點符號則是這樣念的。

?  はてなマーク

!  ビックリマーク

,  コンマ / カンマ

、  てん

。  まる

#  シャープ

*  米印(こめじるし)/ アスタリスク 

/     スラッシュ 

.  ピリオド(Fullstop)

:  コロン

;  セミコロン

括號都稱為かっこ,仔細可以分為下列兩種:

「」 かぎかっこ

()   まるかっこ

想了解日本人的念法詳細可以參考ゆか先生的示範