大阪很常見會聽到當地人們說なんぼ?(Nanbo?)
雖然是大阪方言,其實在日本全國也偶會聽到,這個是教科書上沒有教的日文,意思是「多少?」,可以是問「いくら/どれほど?」(多少錢),也可以是問「どのくらい?」(有多少)。
在大阪,甚至是問你歲數多少也是「なんぼ?」,在標準語是「おいくつですか・何歳ですか」。
例如
「これなんぼ?」,譯成標準語是「これはいくらですか」(這是多少錢?),也可以譯成「この量はどのくらいですか?」(量有多少呢?)兩重意思。
「お前、なんぼ?」,譯成標準語是「お前、何歳?」
在文法上,有「なんぼなんでも」的用法,即標準語的「いくらなんでも/どう考えても」(怎樣想也~),例如「なんぼなんでも無理です」(怎樣想也不行)即是標準語的「どう考えても無理です」。