分類
日文學習

偏心的日文怎樣說?贔屓中文是什麼意思

日文如如果想一個人偏心,可以怎麼說呢?有一個即時是漢字圈的朋友,也未必能寫好的日文詞彙「贔屓」,來表達偏心的用法。這本來是中國的傳統神獸(贔屭),但經過日本人引伸用法後變成「不公平」的用法。

「贔屓」(ひいき/hiiki)可作名詞/サ行變格動詞(三類動詞)使用,當中的い必須當一個音去發。

例如:

先生はあの子ばかり贔屓しています。(老師只偏心那個學生)

作為名詞也能使用

如果想說只對一個人偏心可以用「依怙贔屓」(えこひいき/ekohiiki)。

雖然是個負面的說法,但商業日語上感謝客戶的厚愛,想請對方繼續光顧,常用ご贔屓(gohiiki),跟ご愛顧(ごあいこ/goaiko)同義。

例如:

  1. ご贔屓いただきありがとうございます。(承蒙厚愛)
  2. 引き続きご贔屓くださいますように心からお願い申し上げます(請繼續關照我們)
  3. 長年多大なご贔屓を賜り、厚く御礼申し上げます(這些年來的關照,由衷表示感謝)
分類
日文學習

なんぼ?是什麼意思

大阪很常見會聽到當地人們說なんぼ?(Nanbo?)

雖然是大阪方言,其實在日本全國也偶會聽到,這個是教科書上沒有教的日文,意思是「多少?」,可以是問「いくら/どれほど?」(多少錢),也可以是問「どのくらい?」(有多少)。

在大阪,甚至是問你歲數多少也是「なんぼ?」,在標準語是「おいくつですか・何歳ですか」。

例如

「これなんぼ?」,譯成標準語是「これはいくらですか」(這是多少錢?),也可以譯成「この量はどのくらいですか?」(量有多少呢?)兩重意思。

「お前、なんぼ?」,譯成標準語是「お前、何歳?」

在文法上,有「なんぼなんでも」的用法,即標準語的「いくらなんでも/どう考えても」(怎樣想也~),例如「なんぼなんでも無理です」(怎樣想也不行)即是標準語的「どう考えても無理です」。